В настоящее издание вошли три лучшие книги молодого Верлена - "Сатурнийские стихи" (1866), "Галантные праздненства" (1869) и "Песни без слов" (1874). Создатель "литературного импрессионизма", Верлен перекинул мост от экспрессивной лирики романтиков к суггестивной поэтике символистов. Изменив лицо всей европейской лирики, он по праву занял место рядом с великими французскими поэтами XIX - Виктором Гюго, Шарлем Бодлером и Стефаном Малларме. Предлагаемое издание содержит наиболее полную подборку русских переводов стихотворений Верлена.
269 Руб.
Поль Верлен - классик французской поэзии, мэтр символизма, один из величайших поэтов, когда-либо писавших на французском. В настоящем издании стихи Верлена впервые столь полно представлены в переводах русских символистов В. Брюсова, Ф. Сологуба, И. Анненского и др., благодаря которым его поэзия впервые зазвучала на русском языке.
102 Руб.
Сборник "Мудрость" впервые был опубликован в декабре 1880 г. В него вошли стихи, написанные в основном в 1874-1877 гг. Книга состоит из трех частей. Первая часть - это осмысление поэтом своего прошлого; вторая - прямое обращение к Богу и знаменитый мистический диалог в сонетах; и, наконец, третья - состояние души, вновь обращенной в христианскую веру.
85 Руб.
Миниатюрное издание. На английском языке с параллельным русским текстом.
111 Руб.
Книга французской писательницы XIX века Жорж Санд на французском языке предназначена для учащихся старших классов профильных школ и гимназий, а также для широкого круга читателей, интересующихся французским языком. Авторский текст не адаптирован. Книга снабжена вопросами по содержанию каждой главы и кратким франко-русским словарем.
252 Руб.
"Большой сад" это книга переводов на русский язык стихов и избранных писем выдающейся финляндской поэтессы Эдит Сёдергран (1892-1923), стоявшей у истоков модернизма в скандинавской поэзии. "Большой сад" завершает представление для русского читателя всего поэтического наследия финляндской поэтессы, созданного ею на шведском языке. В эту книгу вошли три новых поэтических сборника Сёдергран: "Сентябрьская лира" (1918), "Алтарь из роз" (1919), "Тень грядущего" (1920), эссе об Игоре Северянине (1922) и избранные письма (56 писем). Второй том является продолжением первого тома переводов "Окно в сад", вышедшего в этом же издательстве в 2016 году. Таким образом, два тома переводов "Окно в сад" и "Большой сад" представляют первый русский перевод полного корпуса стихов Эдит Сёдергран, написанных ею на шведском языке. Значительная часть стихов была переведена на русский язык впервые. Письма Эдит Сёдергран ранее не переводились и не публиковались в России. Все поэтические тексты и в первом, и во втором томе опубликованы на шведском языке с параллельным русским переводом, выполненным Натальей Озеровой. Кроме того, в эту книгу вошла вступительная статья о творческом пути поэтессы, написанная Вадимом Казанским, который также подготовил в сотрудничестве с переводчицей комментарии к письмам и именной указатель. В издании использованы фотографии, сделанные в том числе и cамой Э.Сёдергран, из архива Общества шведскоязычной литературы в Финляндии (Svenska litteratursallskapet i Finland).
781 Руб.
Книга для чтения на французском языке предназначена для учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением французского языка, для студентов младших курсов языковых вузов, а также для широкого круга читателей, интересующихся французским языком и французской культурой. Книга снабжена лингво-страноведческим комментарием и кратким франко-русским словарем.
374 Руб.
Книга для чтения на французском языке предназначена для учащихся 10-11 классов школ с углубленным изучением французского языка, для студентов младших курсов языковых вузов, а также для широкого круга читателей, интересующихся французским языком и французской культурой. Книга снабжена лингво-страноведческим комментарием и кратким франко-русским словарем.
374 Руб.
Приуроченный к юбилейной дате - 185-летию со дня рождения великого французского поэта Шарля Бодлера, настоящий сборник уникален не только для нашей страны, но и для мирового книгоиздания. В нем представлена поэзия великого символиста в оригинале и каждое стихотворение не менее чем в двух, а иногда и значительно более переводах на русский язык, так как традиция переложений Бодлера очень богата в нашей стране и имеет много славных имен - от Вячеслава Иванова, К.Бальмонта, В.Брюсова, М.Цветаевой до В.Левика, А.Ревича, В.Микушевича, А.Гелескула, С.Петрова. Многие переводы, хранившиеся в архивах, публикуются впервые, многие сделаны специально для настоящего сборника уже в XXI веке. В оформлении переплета использованы фрагмент картины Гюстава Курбе и иллюстрация Огюста Родена к "Цветам Зла". На французском языке с параллельным русским текстом.
229 Руб.
Поль Верлен (1844-1896) - один из самых переводимых европейских поэтов, запечатлевший в стихах и прозе тончайший пейзаж человеческой души. В его творчестве с наибольшей резкостью преломились идеи эпохи "конца века" - тоска о детстве, меланхолия, саморазрушение. Он был поэтом внутреннего зрения, внутреннего слуха, дающим каждому читателю возможность по-особому разрешать загадки его глубоко личного и одновременно распахнутого всем лирического чувства. Предлагаемый сборник лирики Поля Верлена в переводах и с комментариями Михаила Яснова - это образцы самой что ни на есть верленовской "классики". Они показывают, насколько богата традиция интерпретаций его стихов на русском языке и насколько она открыта новым толкованиям и формальным решениям.
672 Руб.
Книга великого итальянского поэта и мыслителя эпохи Возрождения Франческо Петрарки (1304-1374) состоит из двух разделов. В первом представлены все сонеты "Canzoniere" ("Книги песен") на языке оригинала и в лучших переводах русских поэтов-переводчиков ХХ века. Во втором - вся ретроспектива русских переводов сонетов Петрарки - от XVIII века до наших дней. Среди них переводы Н.А. Львова, И.А. Крылова, Г.Р. Державина, И.И. Козлова и др.
257 Руб.
Борис АРХИПЦЕВ — поэт, лидер коломенской переводческой школы, достойный продолжатель С. В. Шервинского и А. Г. Ин-гера. Лауреат национального конкурса «Золотое перо Руси». Его работы неоднократно публиковались в отечественной и зарубежной периодике («Иностранная литература», «Русская мысль», «Новый берег», «Дети Ра» и т.д.). Переводил Саклинга, Байрона, Лонгфелло, Хьюза, Хаусмана. Но настоящую славу Архиицеву принесло воссоздание на русском языке наиболее полного на сегодняшний день корпуса поэзии Эдварда ЛИРА. За 16 лет упорного труда Архипцев добился академической точности, сохранив при этом мелодику и строй английского стиха, а главное — неповторимое очарование британского юмора.
736 Руб.
Борис АРХИПЦЕВ — поэт, лидер коломенской переводческой школы, достойный продолжатель С. В. Шервинского и А. Г. Ин-гера. Лауреат национального конкурса «Золотое перо Руси». Его работы неоднократно публиковались в отечественной и зарубежной периодике («Иностранная литература», «Русская мысль», «Новый берег», «Дети Ра» и т.д.). Переводил Саклинга, Байрона, Лонгфелло, Хьюза, Хаусмана. Но настоящую славу Архиицеву принесло воссоздание на русском языке наиболее полного на сегодняшний день корпуса поэзии Эдварда ЛИРА. За 16 лет упорного труда Архипцев добился академической точности, сохранив при этом мелодику и строй английского стиха, а главное — неповторимое очарование британского юмора.
736 Руб.
В книге "Окно в сад" великой финской шведскоязычной поэтессы Эдит Сёдергран (1892-1923) впервые на русском языке представлены полные тексты первой книги Эдит Сёдергран "Стихи" (1916), её последней книги "Страна, которой нет" (1925), изданной посмертно, а также сборник афоризмов "Пестрые заметки" (1919), который ранее на русском языке не издавался. Все три издания публикуются на шведском языке с параллельным русским переводом, выполненным Н.Озеровой. Кроме того, в книгу вошли вступительная статья об Эдит Сёдергран, заметки переводчика на русском языке и уникальные фотографии начала прошлого века, сделанные в том числе и самой поэтессой.
919 Руб.
Миниатюрное издание. На английском языке с параллельным русским текстом. Книга знакомит читателя с поэзией английского романтизма, представленной Уильямом Вордсвортом, Томасом Муром, Джорджем Гордоном Байроном, Перси Биши Шелли и Джоном Китсом. Тексты даны на языке оригинала и в переводах, выполненных петербургским поэтом-переводчиком Игорем Фрадкиным.
84 Руб.
© sibhematology.ru 2014-2023. All Rights Reserved